Alle unsere Übersetzer können umfassende Erfahrungen im juristischen Bereich vorweisen und verfügen über das nötige Fachwissen und Know-how, um sowohl Einzelanwälte als auch internationale Großkanzleien mit ihren Diensten zu unterstützen. Stets von unserer Maxime Qualität, Sorgfalt und Schnelligkeit geleitet können wir dringende und komplexe Aufträge in folgenden Bereichen übernehmen:
- Internationale Schieds- und Gerichtsverfahren
- Rechtsdogmatik und Gewohnheitsrecht
- Handels-, Finanz- und Steuerrecht
- Geistiges Eigentum, Urheber- und Verlagsrecht
- See- und Schifffahrtsrecht
- Sachenrecht
- Versicherungsrecht
- Wettbewerbsrecht
Unsere Übersetzer haben nicht nur umfassende Kenntnisse in den oben aufgeführten Gebieten, sondern sind jeweils auch auf die Übersetzung spezifischer Unterlagen innerhalb dieser Bereiche spezialisiert, darunter:
- Verträge
- Gerichtsurteile und Urteilsbegründungen
- Zeugenaussagen
- Einwanderungsunterlagen
- Gesellschaftssatzungen
- Vollmachten
- Urkunden und Testamente
- Patente
- Verwaltungsakte
- Formelle Berichte
Außerdem bieten wir:
LEGALISIERTE ÜBERSETZUNGEN
Im Vereinigten Königreich ist die Legalisation ein Verfahren, bei dem notarielle Urkunden (oder andere öffentliche Urkunden) vom Außenministerium des Vereinigten Königreichs und/oder vom Konsulat eines bestimmten Landes beglaubigt werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Form der Übersetzung in Ihrem Fall optimal ist, wenden Sie sich bitte an unseren Vertreter.
ZERTIFIZIERTE ÜBERSETZUNGEN
Die Zertifizierung einer Übersetzung bedeutet, dass die Übersetzungsagentur das übersetzte Dokument mit einem Zertifikat versieht, das auf dem Firmenpapier der Übersetzungsagentur ausgestellt und von einer befugten Person dieser Agentur abgestempelt und ordnungsgemäß unterschrieben wurde, und mit dem bescheinigt wird, dass es sich um eine nach Treu und Glauben angefertigte, korrekte Übersetzung des Ausgangsdokuments handelt.
NOTARIELL BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN (NUR IM VEREINIGTEN KÖNIGREICH)
Eine notarielle Beglaubigung ist die Beurkundung eines Dokuments durch einen Notar im Vereinigten Königreich. Für eine entsprechende notarielle Beurkundung sind viele Prüfungen und Verfahrensschritte nötig. Die notarielle Beglaubigung ist eine Alternative zur beglaubigten Übersetzung und wird von den Gerichten im Vereinigten Königreich und in den Ländern des Commonwealth anerkannt.
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN
Im Vereinigten Königreich ist diese Form der Übersetzung nicht üblich, in vielen anderen Ländern sind „beglaubigte Übersetzungen“ jedoch häufig vorgeschrieben. Beglaubigte Übersetzungen sind von einem ausländischen, bei Gericht vereidigten Übersetzer unterschriebene und abgestempelte Übersetzungen. Beglaubigte Übersetzungen sind rechtsgültig und werden von allen bzw. den meisten Behörden in dem Land, in dem der vereidigte Übersetzer registriert ist, als offizielle Dokumente anerkannt. Bei Bedarf wird Ihre Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer angefertigt, der bei dem zuständigen Gericht oder der zuständigen Behörde registriert ist, und mit einer Erklärung versehen, mit der bestätigt wird, dass das Zieldokument eine getreue Übersetzung aus der Ausgangssprache ist.
Wir wissen, dass Vertraulichkeit von zentraler Bedeutung ist. Zusammen mit unserem Team hochqualifizierter und spezialisierter Übersetzer stellen wir sicher, dass alle Projekte streng vertraulich behandelt werden und dass der Textinhalt korrekt und genau in die Zielsprache übertragen wird.